Κολέγιο CITY College
International Faculty,
CITY College.
Main Campus, Thessaloniki, Greece

Translation and Interpreting - MA

Degree title: Master of Arts in Translation and Interpreting.
The title is awarded directly by the University of Sheffield.
Duration: 1 year (full time) or 2 years (part time)
Mode of delivery: Weekends
Language of instruction: English

Why choose this course?

  • Degree from one of the world’s top 100 universities, the University of Sheffield.
      
  • Project-based and research-led learning through individual or collaborative student projects.
     
  • A wide range of assessment methods: unseen examinations, projects, essays, presentations, practical translation tasks, subtitling film extract, interpreting tests, screencasts, reflective reports, portfolios of exercises, lab tests, etc.
  • Practice on Interpreting in Authentic conditions: Use of Interpretation Booth.

  • Dedicated and passionate staff members with research activity on the fields of Simultaneous/Consecutive Interpreting, Theory and Practice of Subtitling, Translation Technologies, Theory of Translation. 
     
  • A multi-purpose learning space with a library section of more than 8,500 titles exclusively on English language topics.
     
  • Ample opportunities for hands-on practice in classroom / workshops​. 
     
  • Opens doors to a variety of career paths: professional translators, conference or community interpreters, subtitlists, localisers, literary translators, company spokesperson, technical / linguistic consultants, editors and many more. 
     
  • Cutting-edge IT labs fully equipped for language research projects with specialised software (Phonetics, Corpus Linguistics, Translation and Subtitling, Research Methods and Statistics, among others).
     
  • Access to relevant Electronic Databases and Journals. 
     
  • Sheffield University position in UK University ranking in Linguistics (2nd for 2016-17)

More reasons why:

 

Dr Paschalia Patsala, Head of the English Studies Department“Students who attend the programmes of the English Studies Dept. enjoy a challenging journey to a rich academic experience. Our primary goal is to guide and support you, making this a stimulating and constructive experience that will open up for you a wide range of career opportunities in numerous language-related professions. Our passionate commitment to academic excellence, our team of highly-qualified faculty members, our research-informed teaching, the rich opportunities for hands-on practice, and our collaboration with the industry will fulfill all your expectations! ”

Dr Paschalia Patsala, Head of the English Studies Department

 

Discover Thessaloniki! Student life Our campus Information for International students

The MA in Translation and Interpreting is a post-graduate programme designed to meet the increase in demand for advanced translation and interpreting in the industry. Translation Studies as a discipline has witnessed unparalleled changes over the last ten years, with new technologies and research developments rapidly transforming the profession.

The programme is addressed to those who aspire to pursue a future career in translation, subtitling and interpreting, as well as in research, teaching or management.

The programme combines:

  • the theoretical issues involved in literary, technical, screen, legal, digital, scientific and commercial translation; or in publishing, localisation and management, with
  • the practical aspects of the translation and the mechanics of the interpreting process.

 

Entry requirements

View the application and admission requirements of the programme

 

How to apply

If you wish to apply for this programme you may view details of the application process.

 

Any questions?

For further information about the English Studies programmes, application process and admissions requirements, please contact: acadreg@city.academic.gr

 

Concepts and Approaches in Translation
Translation, Culture and Society
Principles of Interpreting
Research Methods in Translation Studies
Translation Technologies
Advanced English-Greek Translation
Simultaneous and Consecutive Interpreting
Theory and Practice of Subtitling
Dissertation

 

 

Concepts and Approaches in Translation
This course examines the relation between translation, culture and society. The unit is organised around the following axes: key concepts and dominant theoretical models in Intercultural Communication, certain ‘macro’ and ‘micro’ issues that underpin Intercultural Communication with a focus on ethnography, localisation as well as the role of translation and interpreting in Intercultural Communication. Students are offered ample opportunities for considering the implications of the above models and issues during tutorials and group discussion sessions. Back to top

Principles of Interpreting
This unit is designed to familiarise students with the fundamental theoretical approaches and practical skills developed within the fast-growing discipline of Interpreting studies. Within the context of globalisation and cross-country economic mobility, the need for interpreting has emerged in various settings (i.e. court interpreting, asylum seeking, etc). This unit raises students’ awareness of the various issues involved in interpreting both at a micro level (e.g. note-taking, short-term memory) and at macro level (power structures, ideology, etc) within a wide range of interpreting settings and domains. The parameters involved in interpreting, quality-assessment issues, equipment and technologies available to interpreters, as well as the ethics of the profession are some of the issues discussed. Back to top

Translation Technologies
This module is designed to introduce students to Machine Translation (MT) and to familiarize them with Computer-Assisted Translation (CAT) tools, which have become indispensable tools in the ever-growing translation industry, particularly within professional domain-specific areas. Students are equipped with key technical skills and become conversant with a variety of technologies that are specifically targeted at assisting translators in managing and performing translational projects more efficiently and consistently. Emphasis is also placed on developing and managing terminology databases and using translation-memory software. Back to top

Advanced English-Greek Translation
This module offers students the opportunity to develop advanced skills as translators in the specific language pair under study, through intensive practice in translation from English to Greek and vice versa. The unit analyses material from the word to the text level and examines theoretical and practical issues in the translation of authentic material from a variety of fields, such as literary, legal, technical, financial translation, as well as marketing and advertising. Students examine frequently-occurring translational problems and familiarize themselves with different approaches adopted towards translation. They are made aware of all the variables determining the translation strategies followed, such as translation brief, target audience, cultural-specific norms, etc., being also expected to justify their choice of translation strategy by producing annotations and commentary. Back to top

Simultaneous & Consecutive Interpreting
This module is designed to provide students with a solid knowledge of the practices of simultaneous and consecutive interpreting in a range of settings. Students are introduced to the various phases of consecutive interpreting (i.e. listening, analysing, memorizing and producing) and to note-taking techniques. They are further offered practical exposure to the variety of speech types that often require consecutive interpreting and which they might realistically encounter. Moreover, students are further exposed to didactic models relevant to simultaneous interpreting that will help them develop their own approaches and to strategies, such as chunking, to help them perform the demanding task of simultaneous interpreting. Back to top

Theory and Practice of Subtitling
This module familiarises students with the technical, linguistic and cultural aspects of audiovisual (screen) translation. It offers them the opportunity to develop the knowledge and skills necessary to gain understanding of the theoretical and technical aspects of subtitling. In this task-oriented unit, students are introduced to fundamental concepts of film-making, and critically engage with software and materials used in the industry of subtitling (e.g. combined continuity list, spotting list, etc). The tasks undertaken in the workshops reflect the content of the lectures and students get introduced to a variety of aspects of subtitling including the captioning of news programmes. Also, a variety of issues associated with subtitle segmentation and synchronisation, subtitling conventions, and audiovisual semiotics are examined. Back to top

 

 

 

Our graduates may follow a range of career paths as translators, conference or community interpreters, subtitlists, localisers, literary translators, spokespeople, technical/linguistic consultants, editors, applications development consultants, and language project managers.

Career, Employability and Enterprise Centre

The Career, Employability and Enterprise Centre, focuses on helping students to set attainable career goals. It offers advice on CVs and cover letters, and on how to effectively handle job interviews. Through career fairs, and different internship programmes, the department aims at constantly bringing students in contact with prospective employers. 

Every spring we organize the Annual Career Fair presenting with an opportunity to get a first feel of job seeking. During the event students and alumni have interview opportunities with corporate recruiters and present their skills and abilities to potential employers. Large companies, organisations and multinationals from different industries across S.E. Europe participate every year in our Career Fair and offer employment and internship opportunities to our students and graduates.
More about our Career Services.

Contact the Career, Employability and Enterprise Centre at careers@city.academic.gr

back